• 四川积极推进中央环保督察反馈意见整改工作 2019-10-06
  • [大笑]阿Q都是这么说的。。。。。。 2019-09-05
  • 小伙收购12只鹦鹉拿网上卖 不仅被判刑还罚3万元 2019-09-02
  • 世界杯重头戏上演 西班牙今日对决葡萄牙 2019-09-02
  • 合肥:敬业医生头天接受手术 次日打着吊瓶工作 2019-08-21
  • 行業新聞

    明星江苏麻将微信群 www.jj168.net 如何準備《英語口譯資格證書》口譯考試2011.07.03

    石家莊翻譯公司分享:

    在上海這片充滿機遇的熱土上,"英語熱"也伴隨著"私家車熱"、"房地產熱"和"金融投資熱"而一路升溫,而"英語熱"中的"熱"中之"熱"則乃非《英語口譯資格證書》莫屬!個中原因,圈內圈外人士都一清二楚:一是它在目前國內英語教育市場上的高端地位,獨領上海地區(及鄰近省份)英語教育之風騷長達十年之久;二是它的"含金量",令證書持有者申請中外大型知名企業時躊躇滿志、信心倍增。正是因為《英語口譯資格證書》具有這述兩大特點,上海及其周邊地區的才男俊女都對其情有獨鐘,把獲得這張證書看作是自己走向成功的重要一步。然而,恰恰也正因為這張證書"含金量"高、"社會認可度"大,所以,對許多人來說,它像"空中樓閣"一樣,可望不可及。

    就大多數參加《英語口譯資格證書》的考生而言,獲得該證書的最大"攔路虎"是證書考試第二階段的口譯部分,其"吃掉"的考生人數要多于景陽崗上的猛虎數百倍!本人雖不如武松猛威,但對被口譯考試"攔路虎"吞入"虎口"的萃萃學子們深表同情,并愿集自己二十多年來的英語及口譯教學經驗,對矢志于攀登《口譯資格證書》這座"高山"的口譯愛好者們切磋交談,一起探討闖過證書考試"攔路虎"的一些路徑和方法。

    一般來說,要通過高層次的英語口譯考試,參考者必須具備三個條件:(1)扎實的中英文語言基本功(Linguistic proficiency both in Chinese and English Languages);(2)廣博的知識面(Encyclopedic knowledge);(3)掌握口譯基本技巧(Mastery of interpretation techniques/skills)。

    先說第一點,即中英文語言基本功。在口譯領域,中英文語言基本功就是指相當熟練地掌握和運用中英文兩種語言。具體而言,口譯參考者的聽力、詞匯、句子組織能力和口頭表達能力都要達到相當高的水準。在教學和考試中,我發現大多數考生在這幾個方面的能力嚴重欠缺。有的人聽聽簡單的材料尚可以應付,但聽力材料稍許難一點,尤其是當英語句子長一些,或者英語原句句子結構復雜一些,他們便兩眼發呆,徒嘆無奈。個中原因,就是聽力水平不夠高。一段話聽下來,只得到單詞、詞組等零星碎片信息,而不是整段話的完整意思。至于詞匯,我認為學生中的一種普遍情況是,大家"四、六級"考試"過關斬將"之后,閱讀詞匯有了一定的積累,也明白這些詞匯的基本意思,但由于很少使用,大家不是對腦中的詞匯只知其一不知其二,就是根本不知道怎樣熟練地運用他們。常常是在"點撥"之后,學生們才"如夢初醒"般地把儲存在自己腦中的一串串詞"激活"起來,若有所悟地連連點頭。造成這種情況的主要原因就是長時期不使用英語,以致于過去辛辛苦苦背的詞匯都又生疏起來。因此,要提高英語口譯水平或有志于沖刺英語口譯考試的人,有必要時常地、反復地復習原有的詞匯,并使自己的閱讀詞匯轉換成聽力詞匯和口語詞匯。如果能使自己的常用詞匯保持在8000至10000之間,那么,口譯時就能做到左右逢源,游刃有余。

    句子組織能力和口頭表述能力是一個問題的兩個方面。"一個問題"是指口頭迻譯問題;兩個方面是指怎樣在短時間內把相關的句子組織串聯起來,以及如何快速、正確、清晰地把它們口譯出來。在與學生們進行口譯操練時,我發現他們的句子組織能力和口頭表述能力都比較弱,難以在規定的時間里組織起一串像樣的句子,然后以流暢的語言表述出來。究其原因,一是英語語感較弱,對英語句式缺乏足夠的感悟,不知如何快速靈活地遣詞造句,更不懂怎樣巧妙地長短句結合。二是長期忽略口頭表述,說話遲緩,吐字不清,句式不通,缺少連貫性。我們知道,口譯的特點是,口譯過程中容不得許多時間進行思考,口譯考試時尤必其如此。因此,口譯時譯文句子要組織得快,口頭表述也要同步跟上。這樣才能順利完成口譯任務,或通過口譯考試。

    所謂口譯方法,是指口譯時主要譯原文的意思,而不是機械地跟著原文的句子一句句譯下來。眾所周知,口譯的根本目的是使他人準確地解講話者想表達的意思。因此,口譯時不必過于拘泥于原句的形式,詞對詞、句對句地直譯。這樣做一方面會影響口譯的速度,另一方面常常弄巧成拙,吃力不討好。相反,如果口譯時緊緊抓住原文的內容,牢記其基本思想,那么口譯時就只需以任何適當的句子形式把原文思想和內容譯出來即可。這就是口譯時所需要做的句子重新組織工作。這一條對初學口譯者,包括有意參加口譯資格證書考試的人,尤其重要。只要肯下功夫,勤學苦練,這一技巧是完全可以學會的。一旦掌握了這一技巧,再加上做記錄技巧,那么口譯質量便會產生質的飛躍。屆時,《英語口譯資格證書》道路上的"攔路虎"便在流暢準確的口譯面前自動讓道,紅色燙金證書也將像心儀已久的"最愛"一樣翩然而至你的身邊,與你一起去開創新的事業。

    由上海外國語大學專家 上海市先知進修學院 提供

  • 四川积极推进中央环保督察反馈意见整改工作 2019-10-06
  • [大笑]阿Q都是这么说的。。。。。。 2019-09-05
  • 小伙收购12只鹦鹉拿网上卖 不仅被判刑还罚3万元 2019-09-02
  • 世界杯重头戏上演 西班牙今日对决葡萄牙 2019-09-02
  • 合肥:敬业医生头天接受手术 次日打着吊瓶工作 2019-08-21
  • 双色球中奖领取流程 法甲积分榜 时时彩独胆稳赚方法 幸运飞艇买大小技巧 通比牛牛游戏在线 五分快三精准计划网 11选5前三组选稳赚 重庆时时彩大小计划免费 长期跟踪稳赚不赔四肖 二人麻将游戏规则 平特二连肖100得多少 单机扑克三公游戏下载 3d稳赚 分分彩真的有人长期盈利么 北京塞车全天计划精准版 时时彩双面是什么