• 创世界杯人口最少参赛国记录 北欧黑马能否再造神奇 2019-10-15
  • 国家税务总局天津市税务局正式对外挂牌 2019-10-15
  • 四川积极推进中央环保督察反馈意见整改工作 2019-10-06
  • [大笑]阿Q都是这么说的。。。。。。 2019-09-05
  • 小伙收购12只鹦鹉拿网上卖 不仅被判刑还罚3万元 2019-09-02
  • 世界杯重头戏上演 西班牙今日对决葡萄牙 2019-09-02
  • 合肥:敬业医生头天接受手术 次日打着吊瓶工作 2019-08-21
  • 行業新聞

    明星江苏麻将微信群 www.jj168.net 德語翻譯五大基本功-(四)知識基本功2011.12.18

    有人說,翻譯是一門藝術,是在創作的過程。明星江苏麻将微信群認為確實如此。作家可以專于某一領域進行創作,詞匯也可以有一定的“專門性”。而一位優秀的譯者,不可能在一生中只譯一個作者的作品,更不可能只譯某一專業領域的作品。所以,翻譯工作這一特性對譯者提出相當高的要求,掌握各門各類盡可能多的基本知識的要求。必須注意的是,翻譯要求譯者掌握的是各種基本知識,尤其是政治、經濟、文化、歷史、地理、文學、音樂、風土人情、日常生活等等方面的基本知識。其中,對德國(包括過去的聯邦德國和民主德國)以及我們自己國家各方面的基本知識當然是多多益善,所以在日常的生活中需要我們多看,多了解。知識面窄帶來的困難很多,如:1、理解困難,即使知道原文的字面意思,但也難以深入理解原作者的真是意圖;2、措詞困難,不知漢語規范表達,只好“硬譯”、“死譯”或“亂譯”;、3、組句困難,譯文句子結構難擺平,“洋涇浜”不少;4、落筆困難,原意能理解掌握,卻難以表達出來,真好比“有口難言”。

  • 创世界杯人口最少参赛国记录 北欧黑马能否再造神奇 2019-10-15
  • 国家税务总局天津市税务局正式对外挂牌 2019-10-15
  • 四川积极推进中央环保督察反馈意见整改工作 2019-10-06
  • [大笑]阿Q都是这么说的。。。。。。 2019-09-05
  • 小伙收购12只鹦鹉拿网上卖 不仅被判刑还罚3万元 2019-09-02
  • 世界杯重头戏上演 西班牙今日对决葡萄牙 2019-09-02
  • 合肥:敬业医生头天接受手术 次日打着吊瓶工作 2019-08-21
  • 时时彩计算个位公式 中体育zso8飞彩比分 重庆时时app下载 澳洲赛车计划软件 三人斗地主报名规则 分分彩包胆聪明玩法 手机上哪里有21点游戏 时时彩怎么玩龙虎怎么算 皇冠比分网即时比分 香港五分跑马能赚钱吗 欢乐生肖全天免费计划 3d4码组六复式 二十一点游戏中文版 幸运飞艇5码二期必中技巧 三公手机棋牌游戏 全年无错特围24码网址