• 创世界杯人口最少参赛国记录 北欧黑马能否再造神奇 2019-10-15
  • 国家税务总局天津市税务局正式对外挂牌 2019-10-15
  • 四川积极推进中央环保督察反馈意见整改工作 2019-10-06
  • [大笑]阿Q都是这么说的。。。。。。 2019-09-05
  • 小伙收购12只鹦鹉拿网上卖 不仅被判刑还罚3万元 2019-09-02
  • 世界杯重头戏上演 西班牙今日对决葡萄牙 2019-09-02
  • 合肥:敬业医生头天接受手术 次日打着吊瓶工作 2019-08-21
  • 行業新聞

    明星江苏麻将微信群 www.jj168.net 外事翻譯工作的五大要素-(四)做好翻譯筆記2011.12.30

    要提高口譯翻譯質量,除了理解力、語言能力、翻譯技巧等各方面的能力以外,做翻譯筆記也是其中的重要能力之一。翻譯筆記記得好在很大程度上可以彌補其他方面的不足。筆記的目的是為了補充記憶的不足。筆記的方法因人而異,經常碰到有人問:你們做翻譯的是否學過速記?讓速記來做翻譯筆記是沒法做翻譯的。做翻譯筆記的目的,屬于起到提醒作用。它不是記得越多越好,記得多,意味著思考如何翻譯的時間少了。因為翻譯是一項高度緊張的腦力勞動。它要求譯員一邊聽,一邊記,一邊思考如何翻譯。如果譯員聽的時候光顧記,沒有時間考慮譯,到要譯的時候,再邊看筆記邊譯,就會譯得很不流利。翻譯筆記不像課堂筆記和會議筆記。翻譯筆記只是為了臨時應用,只需將主要內容、關鍵詞或一時未弄懂的地方記下來即可,大多數的內容還要用大腦來記憶。明星江苏麻将微信群推薦閱讀

  • 创世界杯人口最少参赛国记录 北欧黑马能否再造神奇 2019-10-15
  • 国家税务总局天津市税务局正式对外挂牌 2019-10-15
  • 四川积极推进中央环保督察反馈意见整改工作 2019-10-06
  • [大笑]阿Q都是这么说的。。。。。。 2019-09-05
  • 小伙收购12只鹦鹉拿网上卖 不仅被判刑还罚3万元 2019-09-02
  • 世界杯重头戏上演 西班牙今日对决葡萄牙 2019-09-02
  • 合肥:敬业医生头天接受手术 次日打着吊瓶工作 2019-08-21
  • 彩票11选5有规律吗 黑马人工计划app 彩票计划9cbcc购彩app 球探比分网下载 北京pk10计划50期连中 赛车计划3 3d组六稳赚方案 下载单机斗地主 红牛快三平台 网站秒速彩票如何看数据 微信大富贵赢钱软件挂 老时时彩开奖结果 时时彩0369路买法 Pt电子平台 pk10人工计划群 北京pk赛车7码计划软件