• 创世界杯人口最少参赛国记录 北欧黑马能否再造神奇 2019-10-15
  • 国家税务总局天津市税务局正式对外挂牌 2019-10-15
  • 四川积极推进中央环保督察反馈意见整改工作 2019-10-06
  • [大笑]阿Q都是这么说的。。。。。。 2019-09-05
  • 小伙收购12只鹦鹉拿网上卖 不仅被判刑还罚3万元 2019-09-02
  • 世界杯重头戏上演 西班牙今日对决葡萄牙 2019-09-02
  • 合肥:敬业医生头天接受手术 次日打着吊瓶工作 2019-08-21
  • 行業新聞

    明星江苏麻将微信群 www.jj168.net 做好口譯工作的三個重要條件2012.02.22

    明星江苏麻将微信群推薦閱讀:連續兩年溫家寶總理在兩會結束后接見中外記者時,其中最引人注目的是在他身邊為他做翻譯的美女翻譯張璐。她以精準的譯文博得了在場中外記者的喝彩,尤其是她對溫總理所引用的中國古典詩詞的翻譯,更是讓人嘆為觀止。張璐就是我們通常所說的口譯人員,現在口譯工作因為收入較高,并有機會接觸到上層人物而得到了很多年輕人的青睞。但真正當你走上口譯這條路,你會發現這是一條充滿荊棘和坎坷的路。

    想要成為一名出色的口譯人員,首先必須要有極強的堅持力和忍受力。一般大型的會議所持續的時間都在4—5個小時左右,在這么長的時間內,口譯員都必須保證高度精神集中,一旦錯過了領導人的某句話,帶來的后果就不僅僅只是翻譯錯誤而已,那是有可能引起國際糾紛的。其次,口譯人員必須博學多才,就像上面提到的,溫總理善于引用中國詩詞,如果口譯人員對這中國詩詞文化一知半解,是做不好口譯工作的。隨著時代的發展,全球經濟大融合的趨勢越來越明顯,一些專業性極強的國際會議越來越多。這就要求口譯人員從“全才”向“專才”適時轉變,對某一領域鉆研的越深,口譯起來也就越得心應手。和傳統的紙上翻譯不同,口譯人員不可能事先準備什么材料,因此,就要求口譯人員要有強烈的學習意識,唯有不斷的學習,才能不斷的進步。第三,口譯人員應該遵循基本的職業道德。由于長期和上層人物在一起,有可能會獲知一些非常重要的核心機密,如果口譯人員以此作為和某些人交易的資本,那就不僅僅只是違反道德的問題,有可能以身試法。

  • 创世界杯人口最少参赛国记录 北欧黑马能否再造神奇 2019-10-15
  • 国家税务总局天津市税务局正式对外挂牌 2019-10-15
  • 四川积极推进中央环保督察反馈意见整改工作 2019-10-06
  • [大笑]阿Q都是这么说的。。。。。。 2019-09-05
  • 小伙收购12只鹦鹉拿网上卖 不仅被判刑还罚3万元 2019-09-02
  • 世界杯重头戏上演 西班牙今日对决葡萄牙 2019-09-02
  • 合肥:敬业医生头天接受手术 次日打着吊瓶工作 2019-08-21
  • 重庆彩开奖号码查询 极速赛车玩法 重庆时时彩网 重庆欢乐生肖官网 天天计划app 浙江12选5复式投注表 宝赢计划软件免费版下载 时时彩后三稳赚 北京pk10计划 分分快3稳赚公式 足球外国投注网 重庆时时彩是正规的吗? 平码4中4多少倍 逆袭腾讯分分彩计划 不用充值的小游戏捕鱼 彩经网北京pk10走势图