• 创世界杯人口最少参赛国记录 北欧黑马能否再造神奇 2019-10-15
  • 国家税务总局天津市税务局正式对外挂牌 2019-10-15
  • 四川积极推进中央环保督察反馈意见整改工作 2019-10-06
  • [大笑]阿Q都是这么说的。。。。。。 2019-09-05
  • 小伙收购12只鹦鹉拿网上卖 不仅被判刑还罚3万元 2019-09-02
  • 世界杯重头戏上演 西班牙今日对决葡萄牙 2019-09-02
  • 合肥:敬业医生头天接受手术 次日打着吊瓶工作 2019-08-21
  • 行業新聞

    明星江苏麻将微信群 www.jj168.net 翻譯基本功小計2012.02.22

    明星江苏麻将微信群推薦閱讀:做任何一樣工作都必須具備一定的基本功才能做好,翻譯更是如此,想在翻譯上有所成就更是不開基本功。以我多年的翻譯經驗來看,它的基本功一般包括以下四點:

    一、端正的態度。這是翻譯的基本動力,你需要明確自己從事翻譯的根本目的和方向,僅僅依靠一時的心血來潮是很難在翻譯這條路上一直走下去的。也許入門很簡單,但是進步卻很難,如果沒有嚴謹的態度和堅定的信念,那么你一定會在遇到困難或者瓶頸時半途而廢、前功盡棄。

    二、扎實的基礎。詞匯量是從事翻譯工作者不可或缺的基本條件,外語的基本功不扎實,那么在翻譯過程中一定會遇到很多困難,以致停滯不前或遲遲沒有進步空間。不僅如此,理解能力和閱讀能力也是翻譯基礎中的一部分,僅靠豐富的詞匯量是無法體會出原文的引申意的。在翻譯過程中一定要記住,很多詞匯你在字典上是查不到它真正含義的,必須結合上下文的揣摩加以自己的理解。

    三、地道的中文??吹秸飧齷竟μ跫?,也許你會感覺不屑,我們學漢語十幾年了,難道連漢語都不能說標準么?也不盡然,但是練習過翻譯的人應該都會理解,一旦你把譯文放在眼前時,語言表達的習慣就會不自覺地跟著原文走下去。這是我們漢語水平有所欠缺導致的,需要通過不斷地練習來提高自己的措辭能力和組句能力方能得到克服。

    四、豐富的知識。作為一名合格的翻譯人員,豐富的業余知識是絕對不能少的。你不能只學習語言翻譯的知識,更需要掌握所從事的翻譯領域的專業知識,只有這樣才能避免出現詞不達意的情況。

    綜上所述,翻譯是一門涉獵范圍廣泛的工作,一名合格的翻譯者需要不停的充實自己,才能在翻譯這條路上越走越遠。

  • 创世界杯人口最少参赛国记录 北欧黑马能否再造神奇 2019-10-15
  • 国家税务总局天津市税务局正式对外挂牌 2019-10-15
  • 四川积极推进中央环保督察反馈意见整改工作 2019-10-06
  • [大笑]阿Q都是这么说的。。。。。。 2019-09-05
  • 小伙收购12只鹦鹉拿网上卖 不仅被判刑还罚3万元 2019-09-02
  • 世界杯重头戏上演 西班牙今日对决葡萄牙 2019-09-02
  • 合肥:敬业医生头天接受手术 次日打着吊瓶工作 2019-08-21
  • 泰山计划安卓版 5分快三技巧集锦 炸金花手机版赢现金 pk10赛车6码稳技巧 双色球胆码是什么意思 pk10直播现场 竞彩2串1赚钱 红包扫雷群 通比牛牛亿元赌博案 六码中特王中王 老虎机退币器专卖 内蒙快三投注技巧 捕鱼达人开发 澳门博彩玩法 重庆时彩时彩结果 翻倍压大小稳赢吗