• 创世界杯人口最少参赛国记录 北欧黑马能否再造神奇 2019-10-15
  • 国家税务总局天津市税务局正式对外挂牌 2019-10-15
  • 四川积极推进中央环保督察反馈意见整改工作 2019-10-06
  • [大笑]阿Q都是这么说的。。。。。。 2019-09-05
  • 小伙收购12只鹦鹉拿网上卖 不仅被判刑还罚3万元 2019-09-02
  • 世界杯重头戏上演 西班牙今日对决葡萄牙 2019-09-02
  • 合肥:敬业医生头天接受手术 次日打着吊瓶工作 2019-08-21
  • 行業新聞

    明星江苏麻将微信群 www.jj168.net 日語翻譯中的幾點注意事項2012.02.25

    明星江苏麻将微信群推薦閱讀:翻譯作為一種職業讓很多人憧憬,專業的理論是一名合格翻譯必備的條件,網上關于英語的翻譯方法的文章很多,但是日語翻譯卻寥寥無幾。下面我們就來分析一下日語翻譯中需要注意的語法特點和翻譯技巧。學日語的人都知道要想成為一名合格的翻譯,需要對不同的語言有針對性的進行總結。而日語的表達習慣和中文有著很大的不同,主要表現在以下幾個方面。

    首先,日語語句中的名詞在動詞之前,比如本をよむ(讀書)、教室を行く(去教室)。這里的名詞“本”和“教室”則在動詞“よむ”和“行く”的前面,通過助詞を連接,這是日語語序和漢語語序的最大區別,也是翻譯過程中需要特別注意的地方。一不小心就會把日語的語言習慣帶到漢語中。

    其次,日語中沒有過多得標點符號來區分句子的語氣??隙ň?、命令句和疑問句的表達方式完全一樣,僅能依靠句尾的終助詞或動詞形變來判斷。通常在疑問句的句末使用終助詞か來表達疑問的意思,因此,在日語翻譯過程中,不讀到最后都很難判斷句子是陳述句還是疑問句。

    再次,日語中有很多漢字和中文漢字的含義相去甚遠,也有很多單詞在特殊情況下有特定的含義,中國人在翻譯時容易受漢語影響想當然的聯想含義。

    對于新人來說,一開始就翻譯整段的文章是不現實的,建議先從各類短語翻譯開始練習,句子是由短語組成的,在翻譯好短語后進行語序的調整,然后整理出整句的通順度。進而翻譯完整段內容,根據原文意思進行表達方式的梳理、修改,一篇短文的翻譯就完成了。這里建議大家在結束翻譯后重新閱讀譯文3遍以上,翻譯后期的查漏不缺也是非常重要的。

    如需轉載請注明出處:明星江苏麻将微信群

  • 创世界杯人口最少参赛国记录 北欧黑马能否再造神奇 2019-10-15
  • 国家税务总局天津市税务局正式对外挂牌 2019-10-15
  • 四川积极推进中央环保督察反馈意见整改工作 2019-10-06
  • [大笑]阿Q都是这么说的。。。。。。 2019-09-05
  • 小伙收购12只鹦鹉拿网上卖 不仅被判刑还罚3万元 2019-09-02
  • 世界杯重头戏上演 西班牙今日对决葡萄牙 2019-09-02
  • 合肥:敬业医生头天接受手术 次日打着吊瓶工作 2019-08-21
  • 幸运飞艇出编码技巧 极速北京pk赛车开结果 计算单双公式规律 重庆时时猜龙虎和 6个三中二复式几组 欢乐生肖最精准人工计划 黄金一肖两码 体球网足球即时比分手 时时彩四星技巧 重庆时时开奖结果记录500 重庆时时彩一天59期 赛车北京pk10官方网站 江西11选5稳赚技巧 新天地计划软件app 三公游戏下载 新11选5胆拖对照表