• 创世界杯人口最少参赛国记录 北欧黑马能否再造神奇 2019-10-15
  • 国家税务总局天津市税务局正式对外挂牌 2019-10-15
  • 四川积极推进中央环保督察反馈意见整改工作 2019-10-06
  • [大笑]阿Q都是这么说的。。。。。。 2019-09-05
  • 小伙收购12只鹦鹉拿网上卖 不仅被判刑还罚3万元 2019-09-02
  • 世界杯重头戏上演 西班牙今日对决葡萄牙 2019-09-02
  • 合肥:敬业医生头天接受手术 次日打着吊瓶工作 2019-08-21
  • 行業新聞

    明星江苏麻将微信群 www.jj168.net 同聲傳譯必須具備的要素-預判、應變、儲存能力2012.03.02

    同聲傳譯譯者和正常的講話者并不相同,因為他所要表達的意思,并不是自己的本意,而是在充分理解發言人語意的基礎上,用另一種語言表達出發言者的意思。由于同聲傳譯是同時理解,并表達語意,所以同傳譯者免不了會受到發言者語言風格的影響??贍芏砸胝叩撓镅雜锏?、用詞方式、思路、語法等各個方面產生影響。如果是一名經驗不豐富的同傳譯者,可能會情不自禁的按照外語的模式進行翻譯,進而扭曲講話者的意圖。所以同聲傳譯需要豐富的口譯經驗作為積累,需要用合乎所表達語言國家的語法結構和文化特征把講話者的意思表達出來。在同傳的過程中必須做到用詞準確,符合語言習慣和正常思維邏輯,只有這樣你才是一名合同的同聲傳譯人員,才能非常好的完成同聲傳譯工作。要想做好同傳工作,需要非常好的理解講話者語言的信息,并熟練掌握待翻譯語言。假如同傳工作沒有任何稿子,可能在剛開始的同傳過程中比較難,因為你并不了解發言者的意圖和思維模式,但是隨著時間的深入,你會慢慢的了解講話者的真實意圖和語言風格。因此從某種程度上來說,同傳開始之前的這段時間是最艱難的。一旦同傳譯者掌握了講話則的意圖,就可以非常好的用自己理解的意義表達出講話者的意圖。

    總之,要想成為一名合格的會議同聲傳譯譯者,就要盡可能的精準、及時、清晰、完整的表達出講話者的語言信息。所以一定要在“記憶、預判、應變、儲存、同時表達”這五個影響同傳的重要因素上多下功夫。目前來講,同聲傳譯工作是對口譯譯者翻譯能力最大考驗和挑戰,是各種傳譯的最高領域。

  • 创世界杯人口最少参赛国记录 北欧黑马能否再造神奇 2019-10-15
  • 国家税务总局天津市税务局正式对外挂牌 2019-10-15
  • 四川积极推进中央环保督察反馈意见整改工作 2019-10-06
  • [大笑]阿Q都是这么说的。。。。。。 2019-09-05
  • 小伙收购12只鹦鹉拿网上卖 不仅被判刑还罚3万元 2019-09-02
  • 世界杯重头戏上演 西班牙今日对决葡萄牙 2019-09-02
  • 合肥:敬业医生头天接受手术 次日打着吊瓶工作 2019-08-21
  • 一分快三如何计算 北京pk赛车开结果 重庆时时黑马人工计划 六平码复式连 一分时时彩软件下载 极速赛车大小单双买法 时时彩后1稳赚方法 北京pk10走势教学视频 五元倍投方案 凤凰平台大厅最新投注平台 三公扑克牌最新感应器 网上赌大小单双能玩吗 苹果专用时时彩计划 捕鱼游2019微信提现的 手机 速度快 重庆欢乐生肖是不是官方的