• 四川积极推进中央环保督察反馈意见整改工作 2019-10-06
  • [大笑]阿Q都是这么说的。。。。。。 2019-09-05
  • 小伙收购12只鹦鹉拿网上卖 不仅被判刑还罚3万元 2019-09-02
  • 世界杯重头戏上演 西班牙今日对决葡萄牙 2019-09-02
  • 合肥:敬业医生头天接受手术 次日打着吊瓶工作 2019-08-21
  • 行業新聞

    明星江苏麻将微信群 www.jj168.net 社會需要什么樣的翻譯人才2012.03.16

    到底什么樣的人才可以當翻譯呢,翻譯到底應該具備哪些條件呢,我是否可以當翻譯呢?這個問題常常困擾那些想從事翻譯行業朋友。那么今天泰雅明星江苏麻将微信群就和大家簡單分享一下,從事翻譯行業到底應該具備哪些條件。

    首先我們需要了解一下翻譯的大環境。隨著世界經濟一體化,全球化進程的逐步加深,我國逐步增強對外開放的程度。各行各業都加強了對外交流與合作,越來越多的企業和個人對翻譯的需求日益增加,這就給我國的翻譯行業帶來了巨大的機遇,翻譯市場不斷繁榮。同時各行各業對各語種翻譯人才的缺口不斷擴大,對翻譯人才也提出了非常高的要求。

    可是在我們碰到的許多求職者中,還是有非常多的人不理解翻譯,甚至完全是一個門外漢。很多求職者以為只要外語好,就可以當翻譯。實際上完全不是這樣,一名合格的翻譯人才不僅需要掌握好外語,更需要對本國文化和對方國家文化都有深入了解,正如中國某位翻譯專家所說,一位優秀的翻譯人才需要具備跨文化傳播的能力。

    在目前的教育環境下,有很多翻譯從業者,他們在口譯和筆譯方面能力發展非常不平均。有的翻譯可以講一口流利的外語,可真要做起口譯翻譯時,卻根本是是那回事,而有的譯者則是筆譯一篇文章,根本無法讓人滿意。雖然“術業有專攻”,但我們認為,對譯者而言,在聽、說、讀、寫、譯各方面都需要有均衡全面的發展,不僅可以從事口譯,還可以做好筆譯,這才是當今社會需要的復合人才。

    當然,一名合格的譯者,還需要擁有敏銳的頭腦,負責任的態度和不斷學習的精神,從聽、說、讀、寫、譯并舉,成為“五項全能”的譯者,向更高的目標攀登。

  • 四川积极推进中央环保督察反馈意见整改工作 2019-10-06
  • [大笑]阿Q都是这么说的。。。。。。 2019-09-05
  • 小伙收购12只鹦鹉拿网上卖 不仅被判刑还罚3万元 2019-09-02
  • 世界杯重头戏上演 西班牙今日对决葡萄牙 2019-09-02
  • 合肥:敬业医生头天接受手术 次日打着吊瓶工作 2019-08-21
  • 重庆时时采彩开奖记录 快三有什么技巧规律 新时时彩官网app下载 押庄龙虎刷流水技巧 球探体育即时比分 北京pk赛车开奖历史 御彩轩手机版 冠通手游乐翻二人麻将 重庆时时彩 极速快三精准计划 河北11选5倍投计算器360 四肖八码免费9 快乐彩稳赚技巧 飞艇一天稳赚5000计划软件 开心16稳赚模式 口袋棋牌