• 创世界杯人口最少参赛国记录 北欧黑马能否再造神奇 2019-10-15
  • 国家税务总局天津市税务局正式对外挂牌 2019-10-15
  • 四川积极推进中央环保督察反馈意见整改工作 2019-10-06
  • [大笑]阿Q都是这么说的。。。。。。 2019-09-05
  • 小伙收购12只鹦鹉拿网上卖 不仅被判刑还罚3万元 2019-09-02
  • 世界杯重头戏上演 西班牙今日对决葡萄牙 2019-09-02
  • 合肥:敬业医生头天接受手术 次日打着吊瓶工作 2019-08-21
  • 行業新聞

    明星江苏麻将微信群 www.jj168.net 同傳翻譯的基本素養2012.04.06

    明星江苏麻将微信群推薦閱讀文章:1、扎實的雙語基礎和極強的口語表達能力:同傳翻譯一般屬于對語言比較有靈性的人。對語言的分析判斷能力及捕捉能力都非常強。對新生事物、新的詞語有較強的適應能力。因為在實際的同聲傳譯過程中,同傳翻譯是根本沒有任何時間進行遣詞造句的,因此,平時的語言積累對于一名同傳翻譯是非常重要的。當然除了擁有扎實的雙語基本功外,同傳翻譯必須具備優秀的口語表達能力。因為一般同聲翻譯人員都是緊跟發言者的講話速度,幾乎是同步進行的,因此,同傳翻譯一定要具備非常優秀的口語表達能力,同時要做到吐字清晰、語音語調標準、干凈利落。

    2、知識面廣闊:國外一名著名的專家曾經說過,好的翻譯既是專才,又是通才。同傳翻譯從來不會經歷完全一樣的同傳任務,所以要求同傳翻譯所涉獵的內容必須廣泛,包括全球的熱點新聞,熱點事件,如:政治、經濟、軍事、環境、科技、文化、醫療等。因此要求一名優秀的同傳翻譯要成為一名雜家。

    3、過硬的心理素質:很多剛剛從事翻譯工作的譯員,難免會有緊張情緒,對于平時自己熟悉的內容翻譯的磕磕絆絆。這主要就是心理素質不強造成的。成為一名合格的同傳翻譯必須要有過硬的心理素質,有良好的調節心理的能力,做到“處亂不驚,泰若自然”。過硬的心理素質,并不是一朝一夕就煉成的,主要靠平時的鍛煉和積累,基礎牢固了,自信心自然就有了。

    4、極強的學習欲望:同傳翻譯主要包含“口譯能力、專業知識、語言能力”三大主要技能。所以就要求同傳翻譯不斷學習,不斷的積累。不斷的學習新的知識,補充新鮮的血液,來應對變化莫測的口譯任務。

    5、團隊合作意識:正常的同傳任務一般由2-3個人共同完成,相互配合,一般要求15-20分鐘輪換一次。所以作為一名同傳翻譯必須具備良好的團隊合作意識。在同傳活動中,互相支持,戶型體諒。

    6、良好的職業道德操守:同傳翻譯必須遵守其職業道德規范。對會議的內容保持中立、保守秘密、不得夾帶個人情感、準確翻譯等。

  • 创世界杯人口最少参赛国记录 北欧黑马能否再造神奇 2019-10-15
  • 国家税务总局天津市税务局正式对外挂牌 2019-10-15
  • 四川积极推进中央环保督察反馈意见整改工作 2019-10-06
  • [大笑]阿Q都是这么说的。。。。。。 2019-09-05
  • 小伙收购12只鹦鹉拿网上卖 不仅被判刑还罚3万元 2019-09-02
  • 世界杯重头戏上演 西班牙今日对决葡萄牙 2019-09-02
  • 合肥:敬业医生头天接受手术 次日打着吊瓶工作 2019-08-21
  • 广西西部计划 快三稳赚分享必中玩法 数数字游戏1到21 福彩3d胆拖对照表 2018世界杯分析 重庆时时预测专家 快3豹子中奖多少钱 时时彩5星直选稳赚 稳赚平特肖 11选5前1稳赚技巧 两面盘1点998 个人玩彩技巧 筛子大小单双怎么玩 贯通乐翻二人麻将 山东11选五稳赚不赔 yy挂机赚钱是真的吗