• 创世界杯人口最少参赛国记录 北欧黑马能否再造神奇 2019-10-15
  • 国家税务总局天津市税务局正式对外挂牌 2019-10-15
  • 四川积极推进中央环保督察反馈意见整改工作 2019-10-06
  • [大笑]阿Q都是这么说的。。。。。。 2019-09-05
  • 小伙收购12只鹦鹉拿网上卖 不仅被判刑还罚3万元 2019-09-02
  • 世界杯重头戏上演 西班牙今日对决葡萄牙 2019-09-02
  • 合肥:敬业医生头天接受手术 次日打着吊瓶工作 2019-08-21
  • 行業新聞

    明星江苏麻将微信群 www.jj168.net 如何做好翻譯工作2012.04.19

    學習英語,大部分人都會想到從“聽、說、讀、寫”幾個方面著手,因為這是學習英語的基本要求,而“譯”則很少被提及,一方面是因為大部分人對翻譯還存在著理解上的誤區,以為會英語就一定會翻譯。二是因為學習英語的人群中,可能只有很少一部分人會從事翻譯這個職業。但是明星江苏麻将微信群認為,更好的把英語學習好,懂得一些翻譯知識還是非常有必要的。翻譯并不是簡單的逐字逐句的對應翻譯出來就可以了,它是有自身規律的,是一門學科專業。如果我們的翻譯大家們都只是機械的翻譯,那么將會有非常多的作品被埋沒了。

    翻譯按照形式的不同一般分為口譯和筆譯兩種。很多人說自己出國5年或者10年,口語非常好,就可以做翻譯了。但是我們認為所謂的好是局限于日常交流的。要達到真正從事翻譯的級別其實路還很遠。不僅需要中外語言功底扎實深厚,還需要了解兩國的文化背景,掌握其中的規律。下面我們就以筆譯位列探討一下如何做好英語翻譯。當然做翻譯的前提是必須具有良好的語言功底。

    1、深入了解,心領神會。一篇文章或者一本書籍,要先把其翻譯好,首先要做的就是對原文有一個非常透徹的理解,對原文作者的意圖了如指掌。譯者是語言和文化的橋梁,需要把原文作者的內容、真實含義、精神、風格等傳達給讀者,使讀者可以感受到基本和原著讀者產生的感受是幾乎相同的;如果譯者連自己都沒有了解原文,都不知道作者所要表達的真正含義,那么翻譯出來的東西又怎么能讓讀者體會原文作者的意思呢,必定是一本失敗的譯作。如果是一般性的讀書有時候需要我們理解的是文章的大概意思、大概精神就可以了。但是從事翻譯的譯者,就需要盡可能的全面的了解原文作者的意圖。甚至每一句話每一個詞都需要細心體會和琢磨。所以作為翻譯,一定要對原文做到深入了解,心領神會。

    2.細心琢磨,表達貼切。譯者全面了原文之后,下面需要做的就是用符合譯文所在國家的語言文化貼切的表達。如果表達的不夠好,就算理解的再好,也是空談。因為根本無法表達原文作者的愿意,根本譯不出好的作品。也許很多人會說,中文是自己的母語,表達上不會有什么問題的,其實不然,可以表達和表達的好壞是兩件事情,事實上如果你們有良好的中文水準,有些東西是很難表達的,就好比,為什么很多人可以寫出優美的文章而有些人卻不行呢。只有中文功底深厚,翻譯起來才會游刃有余的。所以作為譯者一定要堅持不懈的學習新事物,多閱讀,培養自己的中文功底,從而成為一名合格的譯者。

  • 创世界杯人口最少参赛国记录 北欧黑马能否再造神奇 2019-10-15
  • 国家税务总局天津市税务局正式对外挂牌 2019-10-15
  • 四川积极推进中央环保督察反馈意见整改工作 2019-10-06
  • [大笑]阿Q都是这么说的。。。。。。 2019-09-05
  • 小伙收购12只鹦鹉拿网上卖 不仅被判刑还罚3万元 2019-09-02
  • 世界杯重头戏上演 西班牙今日对决葡萄牙 2019-09-02
  • 合肥:敬业医生头天接受手术 次日打着吊瓶工作 2019-08-21
  • 欢乐生肖开奖历史走势图 斗地主单机版 云顶娱乐安卓版1.8.0 二人斗地主送金币棋牌 新强时时彩三星开奖号 时时彩开奖结果 北京pk拾赛车开奖记录 容易赢钱的棋牌游戏 正规赌场21点游戏规则 重庆时时彩投注平台 时时彩定位胆稳赚技巧 五分快三官方软件 11选5任二怎么盈利计划 双色球全买不是稳赚 腾讯分分彩计划免费版 时时彩前三组六杀号