• 创世界杯人口最少参赛国记录 北欧黑马能否再造神奇 2019-10-15
  • 国家税务总局天津市税务局正式对外挂牌 2019-10-15
  • 四川积极推进中央环保督察反馈意见整改工作 2019-10-06
  • [大笑]阿Q都是这么说的。。。。。。 2019-09-05
  • 小伙收购12只鹦鹉拿网上卖 不仅被判刑还罚3万元 2019-09-02
  • 世界杯重头戏上演 西班牙今日对决葡萄牙 2019-09-02
  • 合肥:敬业医生头天接受手术 次日打着吊瓶工作 2019-08-21
  • 行業新聞

    明星江苏麻将微信群 www.jj168.net 靈活性在翻譯中的應用2012.08.14

    在翻譯的過程中英語翻譯或者西班牙語翻譯,完全按照原文的句式和字典的釋義來進行翻譯是行不通的。漢英兩種語言在文化背景和語法結構上存在著很大的差異,因此,我們必須根據具體的上下文進行靈活處理。請看下面的例句:

    1) After the fall of France, Germany was incomparably strongerthan England on the ground,about equally matched in the air,and gravely inferior at sea.法國崩潰之后,德國陸軍大大超過英國,空軍力量旗鼓相當,海軍則嚴重處于劣勢。

    2) The happiness the superior advantages of the young womenround about her, gave Rebecca inexpressible pangs of envy.(w.M.Thackeray:Vanity Fair)利蓓加看見她周圍的小姐們那么福氣,享受種種權利,說不出的眼紅。

    3) Poor Joe's panic lasted for two or three days; during which hedid not visit the house. (W.M.Thackeray:Vanity Fair)喬的恐 慌繼續了兩三天;這可憐蟲不肯回家。

    4) He was a clever man; apleasant companion; ncarelessstudent;withagreat propensity for running into debt,and口partiality for the tavern.(W.M.Thackeray:Vanity Fair)他是個聰明人,談吐非常風趣,可是不肯用苦功。他老是東借西挪,又喜歡上酒店喝酒。

    5)如今媽媽先當件大事,告訴眾人,倒顯得媽媽偏心溺愛,縱容他生事招人,今兒偶然吃了一次虧,媽媽就這樣興師動眾,倚著親戚之勢,欺壓常人。(曹雪芹:《紅樓夢》,第四十七回)If youmake such an issue of it and spread the news, everyone willthink you spoil your son and encourage him to make trouble andthat once he's beaten you raise口big rumpus, bullying humblefolk on the strength of your powerful relatives.

  • 创世界杯人口最少参赛国记录 北欧黑马能否再造神奇 2019-10-15
  • 国家税务总局天津市税务局正式对外挂牌 2019-10-15
  • 四川积极推进中央环保督察反馈意见整改工作 2019-10-06
  • [大笑]阿Q都是这么说的。。。。。。 2019-09-05
  • 小伙收购12只鹦鹉拿网上卖 不仅被判刑还罚3万元 2019-09-02
  • 世界杯重头戏上演 西班牙今日对决葡萄牙 2019-09-02
  • 合肥:敬业医生头天接受手术 次日打着吊瓶工作 2019-08-21
  • 鱼丸游戏下载安卓 十大博彩公司 老北京pk赛车每天稳计划 betoo7足球即时比分 彩无敌免费计划软件手机版官网 三公玩法 大乐透复式投注中奖查询表 北京pk10全天计划 快三组合投注技巧 重庄时时彩开奖结果查 直选技巧 时时彩平台 北京pk赛车一天赚几百 北京pk10技巧高手赚钱 华人一码 幸运飞艇双面统计