• 创世界杯人口最少参赛国记录 北欧黑马能否再造神奇 2019-10-15
  • 国家税务总局天津市税务局正式对外挂牌 2019-10-15
  • 四川积极推进中央环保督察反馈意见整改工作 2019-10-06
  • [大笑]阿Q都是这么说的。。。。。。 2019-09-05
  • 小伙收购12只鹦鹉拿网上卖 不仅被判刑还罚3万元 2019-09-02
  • 世界杯重头戏上演 西班牙今日对决葡萄牙 2019-09-02
  • 合肥:敬业医生头天接受手术 次日打着吊瓶工作 2019-08-21
  • 行業新聞

    明星江苏麻将微信群 www.jj168.net 從事口語翻譯的譯者需要做什么?(三)2012.10.17

    9. Learn how to take care of yourself.學會照顧好自己。

    Eat sensibly, exercise regularly, and get sufficient sleep. These are all habits required of a good translator/interpreter.理性飲食、規律運動并保證睡眠充足。以上都是成為優秀筆譯員/口譯員的必備習慣。

    10. Be prepared for lifelong learning.做好終生學習的準備。

    Be patient. Bringing your language skills and analytical skills up to the level required of a professional translator or interpreter is not a task that can be accomplished in a few short years. Only with a lot of sustained hard work can anyone truly succeed in these challenging and exciting fields.要耐心。專業筆譯員或口譯員的語言技能和分析能力并非一兩年就能達到的。只有付出持之以恒的辛勤努力,你才能在這些既充滿挑戰又令人興奮的領域里獲得成功。

  • 创世界杯人口最少参赛国记录 北欧黑马能否再造神奇 2019-10-15
  • 国家税务总局天津市税务局正式对外挂牌 2019-10-15
  • 四川积极推进中央环保督察反馈意见整改工作 2019-10-06
  • [大笑]阿Q都是这么说的。。。。。。 2019-09-05
  • 小伙收购12只鹦鹉拿网上卖 不仅被判刑还罚3万元 2019-09-02
  • 世界杯重头戏上演 西班牙今日对决葡萄牙 2019-09-02
  • 合肥:敬业医生头天接受手术 次日打着吊瓶工作 2019-08-21
  • pk10两面对打法 90比分网即时比分 百人牛牛压注技巧 篮球比分直播网 时时彩投注平台 足彩只买平局能赚6 pk10玩法简单技巧 多嬴吉林快三计划软件 赛车pk10技巧规律 时时彩平刷最好的方案 职业体彩人 最好挣钱的棋牌游戏 神圣计划 app 球探体育比分6.5版本 熊猫二人麻将换三张 重庆时时彩软件