• 创世界杯人口最少参赛国记录 北欧黑马能否再造神奇 2019-10-15
  • 国家税务总局天津市税务局正式对外挂牌 2019-10-15
  • 四川积极推进中央环保督察反馈意见整改工作 2019-10-06
  • [大笑]阿Q都是这么说的。。。。。。 2019-09-05
  • 小伙收购12只鹦鹉拿网上卖 不仅被判刑还罚3万元 2019-09-02
  • 世界杯重头戏上演 西班牙今日对决葡萄牙 2019-09-02
  • 合肥:敬业医生头天接受手术 次日打着吊瓶工作 2019-08-21
  • 行業新聞

    明星江苏麻将微信群 www.jj168.net 為什么文字翻譯和口語翻譯截然不同2012.12.24

    續上一篇

    翻譯這一職業可以說從古至今一直都存在著,只是存在的形式和稱謂不同。翻譯這一職業包含的范圍非常的廣泛,從語種上可以分為英語、日語、韓語等不同語言。從形式上又可分為口語翻譯和筆譯翻譯??諞敕胗職惶媧牒屯肓街?。各類翻譯既有相同之處,又有其各自的差異性。

    筆譯顧名思義是文字翻譯,并不像口譯那樣需要立刻翻譯出來,因此在筆譯的過程中,譯者可以查閱字典和參考材料,也可以和同事共同研究反復體會原文,還可以對文字進行琢磨、推敲、斟酌字句。而口語翻譯,無論是同聲傳譯還是交替傳譯,都需要講究即時性,要求譯員可以在比較短的時間內迅速做出反應,仔細聽清講話者的講話內容,并及時的用另一種語言進行清晰準確的表達??諞肴嗽泵揮諧渥愕氖奔浣鋅悸?,更沒有查閱字典尋求幫助的時間,尤其像同聲傳譯,更是需要幾乎同步的翻譯出講話者所要表達的信息。所以作為一名口譯譯員需要學會同時做三件事--認真聽、記筆記、思考翻譯??謨鋟肴肥凳且幌罡叨冉粽諾哪粵投?,對譯員能力要求非常高。

    剛才我們談到口譯分為交替傳譯和同聲傳譯兩種。那么兩者究竟有何不同,各自有什么特點呢?在交傳過中,聽與表達可以分階段進行,但是同聲傳譯則需要聽說同時進行,邊聽邊譯。同傳譯員幾乎和講話者同步進行,最多半句話的時間差。所以,交替傳譯必須翻得準確、全面、通順。而同聲傳譯則只要在保證可以準確傳達講話者信息的基礎上,能夠達百分之七八十,就可以接受。三者相比,筆譯的翻譯質量要求最高,交替傳譯次之,同聲傳譯更次之。但從翻譯質量的時間上來看,這個次序就顛倒過來了。

    因為這三者各有其不同的特點,所以在聯合國系統或者歐盟以及其他一些國家,從事口譯、筆譯的人員基本都是分開的。他們分屬于不同的部門,如在歐盟,從事會議翻譯的人屬于會議翻譯總司,而從事筆譯的人則屬于筆譯總司。在我國大多數的翻譯公司也是把口譯人員和筆譯人員相互分開,各取所長。

  • 创世界杯人口最少参赛国记录 北欧黑马能否再造神奇 2019-10-15
  • 国家税务总局天津市税务局正式对外挂牌 2019-10-15
  • 四川积极推进中央环保督察反馈意见整改工作 2019-10-06
  • [大笑]阿Q都是这么说的。。。。。。 2019-09-05
  • 小伙收购12只鹦鹉拿网上卖 不仅被判刑还罚3万元 2019-09-02
  • 世界杯重头戏上演 西班牙今日对决葡萄牙 2019-09-02
  • 合肥:敬业医生头天接受手术 次日打着吊瓶工作 2019-08-21
  • 后三组六怎么买 重庆老时时个位技巧 彩票app开发一条龙 极速赛车大小单双买法 赛车稳赚不赔刷水套利 pk10赛车直播视频 体彩上下单双 时时彩定位胆个位杀 欢乐生肖官方开奖号码结果 彩神破解版 一分赛车在线精准免费计划 牌九双天至尊 吉利分分彩官网 百加乐公式玩法 49码三中三公式阵图 5肖复式4连肖多少组举例