• 创世界杯人口最少参赛国记录 北欧黑马能否再造神奇 2019-10-15
  • 国家税务总局天津市税务局正式对外挂牌 2019-10-15
  • 四川积极推进中央环保督察反馈意见整改工作 2019-10-06
  • [大笑]阿Q都是这么说的。。。。。。 2019-09-05
  • 小伙收购12只鹦鹉拿网上卖 不仅被判刑还罚3万元 2019-09-02
  • 世界杯重头戏上演 西班牙今日对决葡萄牙 2019-09-02
  • 合肥:敬业医生头天接受手术 次日打着吊瓶工作 2019-08-21
  • 行業新聞

    明星江苏麻将微信群 www.jj168.net 如何才能讓我們翻譯的更好?2013.07.27

    泰雅沈陽翻譯公司通過長期翻譯實踐的積累和總結,得出了一些在翻譯過程中應該值得注意的細節地方,希望對廣大譯者有所幫助。

    1、翻譯開始前的準備工作:翻譯開始前,需要譯者通讀待翻譯的原文,可以查閱相關文章的背景,有不懂得地方通過互聯網絡進行查閱,以便更加全面的了解原文,這雖然會浪費一些時間,但是可以幫助譯者更好的了解文章內容,有利于譯者更好對原文進行翻譯。

    2、翻譯的風格:每位譯者都有自己的翻譯風格,但是無論什么樣的風格,都應該忠實原文,如何進行翻譯更要慎重。

    3、譯文的語言:譯文的語言要盡量做到準確、流暢、簡練,按照譯文語言的表達習慣進行語言的組織,盡量避免過于復雜的句子結構出現。

    4、好翻譯需要多查閱:任何一位資深的翻譯高手,都會遇到自己不懂的東西,所以在翻譯過程中,我們需要耐心的去查閱各種材料。如:企業名稱、行業術語、俗語等等。這類詞匯的首字母一般會大寫??梢醞üチ檎掖死啻駛愕鬧形姆?。選擇最準確的譯名。

    5、譯文的排版:在翻譯工作完成后,一定要對全文進行統一的排版,如譯文的字體要統一,大小有序,尤其是原文中涉及的一些表格圖片等,更要盡量按照原文進行排版。良好地排版可以給譯文掙分,可以讓瀏覽者閱讀起來更輕松,不因為版式浪費不必要的時間和精力。

  • 创世界杯人口最少参赛国记录 北欧黑马能否再造神奇 2019-10-15
  • 国家税务总局天津市税务局正式对外挂牌 2019-10-15
  • 四川积极推进中央环保督察反馈意见整改工作 2019-10-06
  • [大笑]阿Q都是这么说的。。。。。。 2019-09-05
  • 小伙收购12只鹦鹉拿网上卖 不仅被判刑还罚3万元 2019-09-02
  • 世界杯重头戏上演 西班牙今日对决葡萄牙 2019-09-02
  • 合肥:敬业医生头天接受手术 次日打着吊瓶工作 2019-08-21
  • 时时彩龙虎和押注技巧 计划客户端 三肖六码中不停 pk10冠军计划走势图 重庆时时开奖历史结果 腾讯分分彩五星一码技巧 孙兴民 幸运飞艇怎么玩可以每天稳赚 手机五码中特 冠通棋牌二人麻将安卓 北京pk拾计划两期 癸花宝典三肖六码中特 齐齐哈尔麻将手机版 大小单双怎么买和值 sg飞艇 MG游戏送彩金平台