• 创世界杯人口最少参赛国记录 北欧黑马能否再造神奇 2019-10-15
  • 国家税务总局天津市税务局正式对外挂牌 2019-10-15
  • 四川积极推进中央环保督察反馈意见整改工作 2019-10-06
  • [大笑]阿Q都是这么说的。。。。。。 2019-09-05
  • 小伙收购12只鹦鹉拿网上卖 不仅被判刑还罚3万元 2019-09-02
  • 世界杯重头戏上演 西班牙今日对决葡萄牙 2019-09-02
  • 合肥:敬业医生头天接受手术 次日打着吊瓶工作 2019-08-21
  • 行業新聞

    明星江苏麻将微信群 www.jj168.net 《翻譯服務規范 第1部分:筆譯》2014.04.03

    《翻譯服務規范 第1部分:筆譯》(Specification for Translation Service—Part 1: Translation):中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1—2003。中華人民共和國國家質量監督檢驗檢疫總局2003年11月27日發布,2004年6月1日實施。

    《翻譯服務規范 第1部分:筆譯》是我國歷史上第一次對翻譯行業制定的國家標準,是服務行業的推薦性國標。本標準根據翻譯服務工作的具體特點,以2000版GB/T19000/ISO 9000質量標準為指引,目的在于規范行業行為,提高翻譯服務質量,更好地為顧客服務。本標準規定了提供翻譯服務的過程及其規范,適用于翻譯服務(筆譯)業務。本標準首次以國標的形式明確了“翻譯服務”的定義及內涵,即“為顧客提供兩種以上語言轉換服務的有償經營行為”;首次以國標的形式對翻譯服務方的業務接洽、業務標識、業務流程、保質期限、資料保存、顧客意見反饋、質量跟蹤等方面,提出明確的規范性標準。

    《翻譯服務規范 第1部分:筆譯》還針對翻譯市場比較混亂的計字辦法,規定采用版面計字和計算機計字兩種方法,同時詳盡地規定了翻譯服務方在確保譯文質量方面應承擔的相應責任以及為顧客保密方面應負的法定義務。

    (該標準修訂版于2008年7月16日發布,2008年12月1日實施。標準號為:GB/T 19363.1—2008,代替GB/T 19363.1—2003。修訂后的標準與原標準相比,主要變化如下:刪除引言;刪除了原有的4個術語,即過程、可追溯性、糾正、糾正措施,增加電子文件術語;刪除了涉及譯文質量的4.4.2.4~4.4.2.8;刪除了4.4.7對印刷品及復印件的要求;對標準其他內容略作修改。)

  • 创世界杯人口最少参赛国记录 北欧黑马能否再造神奇 2019-10-15
  • 国家税务总局天津市税务局正式对外挂牌 2019-10-15
  • 四川积极推进中央环保督察反馈意见整改工作 2019-10-06
  • [大笑]阿Q都是这么说的。。。。。。 2019-09-05
  • 小伙收购12只鹦鹉拿网上卖 不仅被判刑还罚3万元 2019-09-02
  • 世界杯重头戏上演 西班牙今日对决葡萄牙 2019-09-02
  • 合肥:敬业医生头天接受手术 次日打着吊瓶工作 2019-08-21
  • 手机21点游戏 pk10玩法规则奖金 双色球基本投注 8键老虎机压分规律技巧 中国对波兰 重庆龙虎和微信群 单双大小倍投技巧 世外桃源三肖六码 欢乐生肖开奖结果 前二码组选复式 骰子大小玩法 pt电子游戏电 时时彩4码倍投方案 我玩大发快怎么老是输 在线21点安卓版 黑龙江福彩20选8开奖走勢圖