• 创世界杯人口最少参赛国记录 北欧黑马能否再造神奇 2019-10-15
  • 国家税务总局天津市税务局正式对外挂牌 2019-10-15
  • 四川积极推进中央环保督察反馈意见整改工作 2019-10-06
  • [大笑]阿Q都是这么说的。。。。。。 2019-09-05
  • 小伙收购12只鹦鹉拿网上卖 不仅被判刑还罚3万元 2019-09-02
  • 世界杯重头戏上演 西班牙今日对决葡萄牙 2019-09-02
  • 合肥:敬业医生头天接受手术 次日打着吊瓶工作 2019-08-21
  • 行業新聞

    明星江苏麻将微信群 www.jj168.net 翻譯行業為何人才短缺2014.08.13

    目前,中國翻譯行業人才短缺,翻譯供不應求的局面日益嚴重,翻譯作為一個行業一直沒有得到獨立的發展。翻譯人員分散依附于政府部門或不同行業的企業之下,沒有作為一個獨立的體系。因此,在翻譯行業內,對翻譯人才的需求就出現了供不應求的現象。對于導致這種人才短缺現象出現的原因,泰雅翻譯公司認為有以下幾個方面。

    首先是翻譯人員缺乏一定的教育和培訓。翻譯人員一般來自于外語院?;蜃酆閑源笱У耐庥鏘?,他們從高等院校畢業后,直接進入翻譯崗位。因為缺乏有系統的、權威性的職業程序和課程,翻譯人員一般只能依靠學校所學的不多的針對性不強的翻譯課程,“邊干邊學”,邊總結邊提高,最多也只是依靠本部門和本單位適用的翻譯人員。這種狀況造成的后果是翻譯行業具有很強的依附性,在作為一個獨立行業發展中困難重重,甚至很難確立自己的專業性。

    第二個方面是從業人員分散,素質良莠不齊。大量有能力和有經驗的翻譯人員依附于政府機關、企事業單位和高等院校,他們無法直接面對市場和社會的需求。

    第三個方面是由于“懂外語就能翻譯”的思維定式,大量沒有足夠翻譯能力和經驗的人員也摻入到翻譯人員之中,造成翻譯質量的混亂和大范圍的低劣翻譯。真正的翻譯人才卻遠遠滿足不了翻譯市場的需求。

    第四個方面是做翻譯的學習投入相對較大,一名合格的翻譯員,至少讀完13年書,有些還從國外留學歸來。入行專職翻譯,至少3至5年后才能真正“出師”或者達到一定級別,這其中,包括學習、培訓等系列費用,要能達到合格的水準,必須要有一定的前期投入。所以選擇翻譯行業的人員并不多。

  • 创世界杯人口最少参赛国记录 北欧黑马能否再造神奇 2019-10-15
  • 国家税务总局天津市税务局正式对外挂牌 2019-10-15
  • 四川积极推进中央环保督察反馈意见整改工作 2019-10-06
  • [大笑]阿Q都是这么说的。。。。。。 2019-09-05
  • 小伙收购12只鹦鹉拿网上卖 不仅被判刑还罚3万元 2019-09-02
  • 世界杯重头戏上演 西班牙今日对决葡萄牙 2019-09-02
  • 合肥:敬业医生头天接受手术 次日打着吊瓶工作 2019-08-21
  • 时时彩微信群 11元选5开奖结果浙江 玩大小单双彩票 财神捕鱼 彩名堂免费计划软件官网下载 二八杠生死门详细讲解 纸牌2张牌比大小的玩法 内部人员揭秘网赌控制结果 时时彩龙虎具体玩法 电子游戏网址 揭秘职业彩票高手 网络赌博龙虎怎么老输 分分彩后三包胆技巧 重庆时时人工计划网 极速赛车有计划软件 重庆时时计划预测