• 创世界杯人口最少参赛国记录 北欧黑马能否再造神奇 2019-10-15
  • 国家税务总局天津市税务局正式对外挂牌 2019-10-15
  • 四川积极推进中央环保督察反馈意见整改工作 2019-10-06
  • [大笑]阿Q都是这么说的。。。。。。 2019-09-05
  • 小伙收购12只鹦鹉拿网上卖 不仅被判刑还罚3万元 2019-09-02
  • 世界杯重头戏上演 西班牙今日对决葡萄牙 2019-09-02
  • 合肥:敬业医生头天接受手术 次日打着吊瓶工作 2019-08-21
  • 行業新聞

    明星江苏麻将微信群 www.jj168.net 如何進行專利翻譯?2015.06.23

    專利翻譯是泰雅翻譯經常處理的文件類型之一,專利翻譯和普通商務文件翻譯有很大的區別,那么翻譯公司應如何去進行翻譯才能更好的讓讀者更好的了解專利內容呢?泰雅翻譯公司總結了一些關于專利翻譯的注意事項,和大家探討一下。

    部分專利的要求:

    1. 文中不要使用過多的連詞符。

    2. 翻譯中有詞語漏翻,個別詞語和句子翻譯的不夠準確,注意專利術語要使用正確。

    3. 同一詞語前后使用表達要保持一致。

    4. 對于"攝氏度"的正確表達方法是"DEG C"

    5."具有,帶有" 最好has/include, 不用 be with

    6. 注意名詞單復數形式和介詞的使用.

    7. 新型的,可用novel

    8. 由...組成/包括不要大量的使用is composed of的結構,盡量使用   comprise/consist of的相應形式

    9. "本實用新型請求?;ひ恢制盜悴考⒕叻撈峁? 實際是說,"本實用新   型涉及一種汽車零部件盛具防跳結構"。The utility model relates to an auto part protecting holder adopted anti-jump structure.

    10. 不要用it, them指代,以被動語態,從句結構,或者原來的名稱,來替代it的使用;

    11. "所述,上述"均用"the",不要用"said或 above mentioned";

    12. 中文中阿拉伯數字,要在英文中準確體現。

    13. 專利習慣用法,多個,若干: a plurality of; 不可以用certain 或 a number of/ some/ multiple/many/few 19. 避免出現should, shall, will

    14. 專利用語不準確,"特別是……,尤其涉及一種……" "更具體地說是一種……"正確的表述是"more particularly, in particular to"不可用"specifically speaking"表述

  • 创世界杯人口最少参赛国记录 北欧黑马能否再造神奇 2019-10-15
  • 国家税务总局天津市税务局正式对外挂牌 2019-10-15
  • 四川积极推进中央环保督察反馈意见整改工作 2019-10-06
  • [大笑]阿Q都是这么说的。。。。。。 2019-09-05
  • 小伙收购12只鹦鹉拿网上卖 不仅被判刑还罚3万元 2019-09-02
  • 世界杯重头戏上演 西班牙今日对决葡萄牙 2019-09-02
  • 合肥:敬业医生头天接受手术 次日打着吊瓶工作 2019-08-21
  • 老奇人四不像图完整版 时时彩500稳赚 北京pk10官网开奖记录 玩时时彩死了多少人 奇趣分分彩人工计划网页版 时时彩定毒胆全天计划 乐彩神一样的胆 后三不定位独胆稳赚 欢乐生肖计划免费版 后宫肖是哪些生肖 51计划网app下载安装 分分彩计划全天稳定 篮球比分 重庆欢乐生肖全天计划 澳门博彩十大正规平台 三分赛车投注技巧