• 创世界杯人口最少参赛国记录 北欧黑马能否再造神奇 2019-10-15
  • 国家税务总局天津市税务局正式对外挂牌 2019-10-15
  • 四川积极推进中央环保督察反馈意见整改工作 2019-10-06
  • [大笑]阿Q都是这么说的。。。。。。 2019-09-05
  • 小伙收购12只鹦鹉拿网上卖 不仅被判刑还罚3万元 2019-09-02
  • 世界杯重头戏上演 西班牙今日对决葡萄牙 2019-09-02
  • 合肥:敬业医生头天接受手术 次日打着吊瓶工作 2019-08-21
  • 行業新聞

    明星江苏麻将微信群 www.jj168.net 微信相關詞匯的一些翻譯 2017.04.25

    如果說網絡占據了我們生命的百分之八十的話,可能微信就占據了百分之八十的百分之八十。一起來學習下關于微信里的那些英文:

    "微信"的官方英文名稱是WeChat

    這個翻譯很妙,一是WeChat還算是有些"微信"音譯過來的感覺,二是"微信"的功能就是"we chat(我們聊天)"

    "公眾號"怎么說呢?官方翻譯是Official accounts.

    official,官方的;accounts,賬目,賬號。

    或者外國人口語會直接說 public accounts.

    "關注"可以說"follow",那取消關注就是"unfollow",微博、Twitter、facebook也都是一樣。

    "聊天記錄"如果逐字翻譯成chat record就太chinglish了!

    比較地道的說法是chat history.聊天歷史。

    "備注名"官方用的是alias [?e?li?s],而不是nickname.

    alias是化名的意思,而nickname譯為"綽號"更為確切些。

    "有人@我",微信給出的官方翻譯是"You were mentioned."

    如果想對別人說"記得@我一下",可以說"Don't forget to notify me.",或者"Don't forget to give me a mention."。

    "發朋友圈",可以說"Post something on Moments" .

    "轉發",可以用"share","分享"這個詞,聽起來是不是比"轉發"好!

    本文摘自網絡

  • 创世界杯人口最少参赛国记录 北欧黑马能否再造神奇 2019-10-15
  • 国家税务总局天津市税务局正式对外挂牌 2019-10-15
  • 四川积极推进中央环保督察反馈意见整改工作 2019-10-06
  • [大笑]阿Q都是这么说的。。。。。。 2019-09-05
  • 小伙收购12只鹦鹉拿网上卖 不仅被判刑还罚3万元 2019-09-02
  • 世界杯重头戏上演 西班牙今日对决葡萄牙 2019-09-02
  • 合肥:敬业医生头天接受手术 次日打着吊瓶工作 2019-08-21
  • 龙虎玩法前三斗后二 百赢棋牌 psv十大最耐玩的游戏 五分快三稳赚技巧十大绝招 彩票计划软件安卓 赢钱棋牌游戏平台 花札韩国 可以提现的棋牌 北京快3计划软件有哪些 抢庄棋牌 定位胆 现金二人斗地主规则 澳门两张牌比大小规则 球探体育足球比分直播 计算单双公式规律 时时彩开奖记录