• 四川积极推进中央环保督察反馈意见整改工作 2019-10-06
  • [大笑]阿Q都是这么说的。。。。。。 2019-09-05
  • 小伙收购12只鹦鹉拿网上卖 不仅被判刑还罚3万元 2019-09-02
  • 世界杯重头戏上演 西班牙今日对决葡萄牙 2019-09-02
  • 合肥:敬业医生头天接受手术 次日打着吊瓶工作 2019-08-21
  • 行業新聞

    明星江苏麻将微信群 www.jj168.net 公證書及公證文件翻譯2018.07.26

    公證書正文即公證詞的翻譯(The Translations of the Body Part)

    1. "茲證明"的翻譯

    我國公證書公證詞多以"茲證明……"開頭,其英文翻譯(English Equivalent)應該是:"This is to certify that…"。

    2. 公證詞翻譯應忠實于原文(Conformity)

    還有,有的公證員在翻譯諸如畢業證公證書時,將《畢業證》等按照中文的習慣在翻譯中加上書名號,使人覺得十分滑稽。我們知道在英語中是沒有書名號的,在嚴肅的公證文書翻譯中出現這樣的錯誤是很可笑的。正確的方法是將漢語中應該加書名號的部分斜寫(Italicized)、劃下劃線(Underlined)或大寫(Capitalized)。

    涉外公證書的落款(Close)

    1. 公證員(Notary)姓名和簽名(Signature)或蓋章(Stamp);

    2. 公證處名稱及蓋章;

    3. "中華人民共和國"(The People's Republic of China)字樣;

    4. 日期。日期的格式一般為月/日/年。

    涉外公證書譯文正下方須注明:

  • 四川积极推进中央环保督察反馈意见整改工作 2019-10-06
  • [大笑]阿Q都是这么说的。。。。。。 2019-09-05
  • 小伙收购12只鹦鹉拿网上卖 不仅被判刑还罚3万元 2019-09-02
  • 世界杯重头戏上演 西班牙今日对决葡萄牙 2019-09-02
  • 合肥:敬业医生头天接受手术 次日打着吊瓶工作 2019-08-21
  • 欢乐麻将二人雀神过胡 幸运飞艇计划app软件下载 河北十一选五开奖直播 mg游戏官方网站mg账号中心 高级阶梯倍投 欢斗地主单机版 11选5稳赚的秘密 极速快三稳赚玩法计划 彩票大小单双投注技巧 重庆时彩彩稳赚软件 天天彩票w 英冠 本金1000一天盈利200 玩牛牛拼牌口诀 飞艇计划软件app下载苹果 斗地主二打一下载